Zen in plain words

Realised this morning that, in talking about zen, I should probably try to use everyday English words. In my everyday work, that’s a big part of what I do. But I’ve dodged this at times, because some of the terms used in around zen don’t have a direct translation, or the usual translation is flawed. But that’s not an excuse. There’s something about how zen is communicated in the west that I think can revel a little in the trappings and the exotic of Japanese zen. And I think it probably makes zen a bit less accessible or understandable. I have talked about a slight aversion to wearing Japanese robes for the same sorts of reasons. So to be consistent, I should probably avoid the jargon, too. Even if it means doing a little bit more thinking about the words I use.